《百年孤独》是著名翻译家林一安先生翻译的 1987由三联出版社出版 翻译的还是非常好的 因为林一安先生是以哥伦比亚黑绵羊出版社1982在马尔克斯获得诺贝尔文学奖以后精心编辑出版的版本为基础翻译的 是直接从西班牙语翻译过来的 所以是原汁原味的 非常不错
不过国内还有其他很多种版本 因为《百年孤独》对我国的文学创作影响深远 所以各种译本很多 我看的是上海译文出版社出版的黄锦炎先生的译本 这个版本也非常好 当然还有1984年北京十月文艺出版社高长荣先生的译本 这是最早的译本之一
此外还有吴健恒老先生的全译本 云南人民出版社出版 这个版本的我没有看过 不方便评论 不过吴老先生的能力还是值得信赖的
其他的还有台湾译本 一个是宋碧云的 一个是杨耐冬的版本 我都没有看过
我在图书馆看到过宋的译本 但没有仔细看
我个人非常喜欢黄锦炎先生的译本 但林一安先生的也是不错的 因为是从西班牙语翻译过来的
《百年孤独》是我非常珍视的一本好书 特别是其中的宏大的历史感和奇妙的叙事方式都很引人入胜
范晔整体水平均衡,前后并无明显参差不齐。黄版前十章整体好了许多,几乎可以说好了两个档次,后十章整体很不好,最差19章。第15章也不成,零碎而混乱。
黄版最后一章又好了许多,语言好许多,但错漏还是不少,有些可惜。
别的几个版本,高版读起来口感很好,好得有点过头,属于意译太多,是高的《百年孤独》,不是老马的《百年孤独》。
吴版太旧,元气都快没了,人太老了的缘故。
台湾的杨版恐怕连及格都不能;宋版转译,严重不可取。
范晔的翻译也有毛病,就是太周正,少了一点错误和粗粗拉拉,若更粗拉些,甚至更粗鲁些,才像真正的老马。
结论是只推荐看范晔版哦。其他译本都有或多或少的删减和缺馅
西语专业,去西班牙读研以下专业不需要考dele: 外西语教学、中西翻译、西班牙及美洲思想、旅游企业管理、新闻学、心理分析、传媒学、社会学、经济学、中小学师范教育、市场营销、企业管理、企业研究、公共事业管理、金融企业管理等。 优势专业: 西班牙现有100多所大学及300多所闻名世界的专业高校、研究中心,专业种类非常丰富。综合来看,西班牙是全球旅游胜地,旅游收入占全球的10%,因此,西班牙院校的酒店管理、旅游管理、风景区管理等专业都很有特色。 艺术专业是西班牙的另一王牌专业,建筑、室内设计、电脑动画制作、艺术作品展览、新闻摄影、服装设计等专业实力雄厚。 西班牙的音乐专业更是全球一流,拥有40多所音乐学院,其中马德里皇家高等音乐学院等是全球顶尖专业名校。此外,工商管理、环境政策与管理、图书馆科学、电信工程也是西班牙高等教育的名牌“产品”。
到此,以上就是小编对于西班牙留学翻译专业排名的问题就介绍到这了,希望介绍关于西班牙留学翻译专业排名的2点解答对大家有用。
[免责声明]本文来源于网络,不代表本站立场,如转载内容涉及版权等问题,请联系邮箱:83115484@qq.com,我们会予以删除相关文章,保证您的权利。转载请注明出处:http://www.lulus100.com/post/18693.html