其实本科阶段学英语已经够无聊的,然后研究生继续学英语,除了在学历上有贴金的成分以外,在就业市场上其实并没有多大的优势。
如果说本科阶段学的是英语,那么最好在本科的时候就能够学一个二专业。像擦边球类的科目,如物流,金融,经济,对外贸易都是可以的。同时本科阶段就需要学二外。有一个好专业加上一门二外,这样本科的就业形势已经非常的好了。
这个时候如果说想要进上市公司,银行,大型国企这样的企业工作。可以继续考研究生,那么考研的时候就应该选择二专业所学的专业,比如说金融,经济,对外贸易这种。这样的研究生学历的含金量会更高。
普通的企业,所能用到的英语大多是高中阶段都学完的,没有几个企业会要求英语专业8级的水平,还要有研究生的学历的。英语专业的研究生的含金量真的非常的低。以英语专业的研究生毕业,想要进大学又还差一点火候。
一般来说想进入大学当老师,那么英语专业就必须要读到博士毕业。对于一个女生来讲,其实代价也是蛮大的。
但是反过来如果是本科毕业,有德语的4级的水平,同时又是英语专业毕业,还有一个二专业,那么进德企是非常容易的,并不一定需要读过研究生。即使读了研究生,花费的时间代价也不会那么大。
如果单纯都是学语言,德语研究生毕业,二外是英语,在就业市场上面的竞争力也远高于英语研究生毕业,二外是德语的同学。
会英语的人真的太多了,但是会德语的人,没有那么多。竞争的竞争的激烈程度决定了你在就业市场上能够获得位置的容易程度。
优势还是有的,关键看你对专业的掌握程度。其实就业无非两个方向:本专业和跨专业。
本专业就业:指的就是就业面比较窄的那种。英语文学、英语教学、翻译等。由于你还有德语作为第二专业,所以选择面相对宽一些,可以把中英德三种语言融汇其中。比如文学创作,你可以尝试从三个国家的优秀作者中吸取营养,然后融入到自己的作品中。英语教学可以把如何掌握这门语言讲授的更透彻,因为你了解英语这一类语言的一些共同点和具体的演化过程。还可以用德语做事例。而翻译则可以做中德、中英、德英之间的相互啊转化。
跨专业就业:就是指做一份与所学专业毫无关系的工作。那么其中的专业知识就需要从头学起。但因为你有语言优势,所以当你的专业知识达到一定程度的时候,你过去英语和德语专业方面的优势就会逐渐体现出来。因为现在我们的国家是如此的开放,任何一个企业或团体都希望自己能走出去和引进来。因此你很有可能做到其他人做不了的事。多面手往往适合成为复合型管理人员。
最后㊗️你就业顺利!前程似锦!
这个不能只看证书的,证书只能证明学堂里的听说读写达到了某个高度。具体在生活里能运用到什么程度,不得而知。
实践出真知,做个合格的翻译很困难的,需要了解正式社交场合、非正式场合常用语。语气、语调方面也要根据说话人和听话人不同的出境而做不同表达。这个不是一蹴而就的活,只能靠平时多多训练。
实话实说不好做,
首先,从语言本身来说,你在学校学的内容与将来从事的行业很可能并不那么相关。每个行业都有自己一套专业术语。再没有技术背景和教育背景的情况下,很难理解意思。说中文你都不见得听的懂。比如我从事过建筑行业,当年刚做翻译的时候什么现浇混凝土啊、刮腻子、支模板让人崩溃,感觉这么多年英语白学。
另外,英语并不简单,中国人的词汇量和外国人肯定没办法比,即使你背到了和他们差不多的词汇,你对词的用法并不能达到英语国家人的程度。最后,在他们进行表达的时候用词和语速你都控制不了。
还有,英国人、美国人、澳洲人、新加坡、印度人,和非英语国家人说的英语都不一样,有时适应起来很难。
除了,语言本身,还有你临场的能力,如果做口译,当有关键词句听不懂,再问一遍还不懂的时候心理可能承受不住。最终导致发挥失常。
所以说,身经百战对于英语翻译太重要了!
证书就是证明你有这个资格了,但是并不等于你有这能力。
不过也别灰心,坚持不懈一门精进肯定能成功!加油吧!
对于翻译的要求是极高的,源语言和目标语都必须达到一定的标准,不然是蹩脚的。
要做专业的翻译,得分清楚方向,是成为口译员,还是笔译员。所以准备的方向也不同,有价值的翻译—上海中高级翻译(口译,笔译),商务英语,catti(这个挺难,分为实务和综合,还有口语,这个又分为同传和交传),需要做长时间的积累。
个人坚持认为,翻译必须符合语言的逻辑,遵循输出语的规律,不要按照自己单方面的思维去理解。而是站在听众,观众的角度,去组织去解释。
最后,告诉远方的朋友,兴趣是关键,持之以恒,点滴积累,水滴石穿,山高人为峰!买点相应的资料,每日练习,祝你成功!
虽然我还没有做过翻译,刚好这个寒***参加了一个寒***口译训练营,里面听了一些专业的翻译老师和做过翻译的学员分享,就来说一下看法吧…
首先,好不好做这件事,其实,没有哪一行一开始都是好做的,很多东西都是需要学习、练习和积累的,如果你没法沉下心来坐半天甚至一整天的话,那么翻译并不适合你。
如果你觉得你有这个决心和毅力的话,那么我有以下几个小建议:
首先,你什么都还没有的话,英语专业起码要先过了专业四级和八级;如果不是英语专业,还是先考一个证书吧,CATTI***的口笔译是翻译入行的起步,如果你六级到550甚至600以上也是加分的。
其次,比赛经历也很重要,与英语能力相关的比赛经历,或者像我一样报个口译班,这样能在应聘最基础的展会翻译、陪同翻译时能派上用场。
再者的话,如果你想要去同传、交传的话,这样就要慢慢积累经验了,因为同传、交传的要求比较高,场面通常也是比较正式的,招聘单位请人会比较谨慎,所以比起冒险请一个新人,他们会更偏好有丰富经验的译者。
如果你是想往专业的方向走,你就需要不断积累展会摊翻、陪同翻译的经验来锻炼自己的胆量,同时也要不断地练习,考取更高级的CATTI二级的口、笔译,也要进行大量的口、笔译练习,这样才会越走越远。
到此,以上就是小编对于英国留学翻译专业好吗硕士的问题就介绍到这了,希望介绍关于英国留学翻译专业好吗硕士的2点解答对大家有用。
[免责声明]本文来源于网络,不代表本站立场,如转载内容涉及版权等问题,请联系邮箱:83115484@qq.com,我们会予以删除相关文章,保证您的权利。转载请注明出处:http://www.lulus100.com/post/52291.html