您好,能提出这样的问题,难人可贵,给你点赞。我是商务英语专业毕业的,目前从事外贸,翻译接待,业务等,结合我自身情况,给您一些实际建议,下面说几个比较好的技巧与建议方向,大家一起共勉。
第一:确定专业方向。
您想从事翻译方面的工作非常好,以后得工作收入非常丰厚,前提是要非常努力。翻译表面看起来就是把***le翻译成苹果,那就想的太简单,你必须有方向,比如你要从事商务英语,还是旅游英语,这个完全不一样。比如你喜欢商务英语,你现在开始就是下定决心熟悉商务英语的条款,比如我们业务中的全款电汇,也就是说付全款,怎么说?简单的就是TT100%或者TT in full. 可以买一些书籍,都是固定用语,多多熟悉,收益率。
第二:打造强大的外表与内心。
首先外表,顾名思义就是平时穿着一定要正式干净利落,落落大方。内心强大就是要求自己一定要上知天文下知地理,当然有点夸张,意思是跟老外交流起来,要能口若悬河,源源不断,话题永远让对方感兴趣,这就要求对外国人文背景有一定的了解。相信你懂这里面的作用与好处。
总结一下,就是外表正式,内心强大。确定方向,精准给自己充气加油,让自己更加优秀,更加强大。为今后你想要的职业生涯规划,打下良好的基础。一年之计在于春,一日之计在于晨,相信您一定明白我的意思。加油!祝愿您步步高升!
作为一名同样是专业是“英语教育”的翻译,和你聊聊做翻译的那些事儿。
要做一名称职的翻译,仅仅是“英语好”是不够的,还需要扎实的汉语基础、专业的翻译技巧,以及宽广的知识面和精深的领域深度。你所说的“现在学的东西很泛”是件好事,对于扩大知识面很有帮助;至于你感觉“上课没有什么收获”,是因为你感觉这些知识对于“翻译”没有直接的帮助,不如专门讲解翻译知识和翻译技巧有用。
一名好翻译既是各个领域的“杂家”,也是某一领域的“专家”,因此无论哪一方面的知识,无论什么深度的知识,都要认真学习,都会内化成你的翻译能力,等真正接触到翻译任务你才感觉到无论你之前学的知识多么丰富,都是欠缺的;无论之前认为多么“无用”的知识,都是让你的翻译升格的基础。
目前的翻译群体中,“翻译专业”的人不足20%,大多数是其它类型的外语学习者,甚至有一大批非语言专业,后来自学翻译的人员,而这一批翻译人员,因为有精深的某专业知识,反而备受所学行业的认可。比如,化学工艺、电工电子、汽车维修、纺织等专业的外语爱好者,通过四六级后参加CATTI或上海外语口译考试,既有专业背景,又有翻译资格,比英语专业的翻译人员更受欢迎。
至于你所提到的“该重点学习什么”,目前是大一,不要考虑“重点学什么”,而是考虑“认真学好目前的课程”,夯实专业基础,说不定以后可以做“教育领域”的翻译,你的专业背景就凸显出优势了。不要顾虑“领域太小没有翻译任务”,翻译行业是“实力为王”,与翻译领域无关,越是细分的专业越需要专门人才,只要有能力,更容易在细分的领域内立足和赢得认可。我有一位翻译朋友,专门承揽“土壤修复行业”的翻译任务,本身也具备了深厚的学识,目前大型企业和专业期刊经常找他翻译这个细分领域的材料,基本上一提这个行业的翻译,前三个人中就有他。
建议,踏踏实实上好自己的专业课,这是一笔***的财富,毕业后很难再静下心来专门学习这些知识。课余时间或自习课上自学翻译技巧,扩充自己的词汇量,这是最基础的,多看双语对照的读物、多看英美原版影视、多进行模拟翻译训练。大三时尝试报考CATTI翻译资格证(***),口译笔译都可以。如果感觉实力不错,可以在毕业前考出二级翻译证,这是比四六级更有含金量,更专业的证书,也是进入翻译行业的准入证和职称定级的凭证。
[免责声明]本文来源于网络,不代表本站立场,如转载内容涉及版权等问题,请联系邮箱:83115484@qq.com,我们会予以删除相关文章,保证您的权利。转载请注明出处:http://www.lulus100.com/post/53818.html